
FAQ
Your questions, answered with clarity and transparency.
My primary role is to provide expert translations into my native English. My source languages are French, Spanish, Italian, Portuguese, and Catalan.
I specialise in the intersection of finance and the social and solidarity economy. My expertise covers documents related to cooperative finance, impact investing, corporate and cooperative governance, ESG reporting, and social theory. My decade of experience at a Moody’s Analytics subsidiary provides the deep financial literacy this work demands.
Projects are typically quoted on a per-word basis, based on the source text. My standard rate for specialist translation is £0.12 per source word. The final rate may vary depending on the complexity, subject matter, and urgency of the text. I always provide a firm, no-obligation quote for your approval before any work begins.
Data security is foundational to my practice. I have a detailed policy covering everything from data encryption to my ethical use of technology, and I am covered by Professional Indemnity insurance. You can read my full commitment to security on my Process page.
Yes, I use secure, professional-grade AI tools as part of a rigorous, human-led workflow. My policy guarantees both complete data confidentiality and that the final translation is always the product of my human expertise. You can read my full technology policy on my Process page.
As a matter of professional ethics and quality assurance, I only translate into my native language, English. This is the industry standard for high-end translation and ensures the final text is not just accurate, but also nuanced, idiomatic, and perfectly attuned to the expectations of an English-speaking audience.
